Opinion: Jamal Khashoggi's words live forever
贾迈勒·卡舒吉 (Jamal Khashoggi) 出身于沙特阿拉伯的一个显赫家族,但在对政府越来越持批评态度后,于 2017 年 6 月逃离了自己的国家。沙特记者于 2018 年被谋杀。
The female crash test dummy has been a long time coming — but she isn't here yet
经过多年的悬而未决,美国政府终于为基于女性身体的碰撞测试假人开了绿灯。但马上就能用吗?没那么快。
Rare earths: Federal backing and tech advances aim to help the U.S. catch up to China
稀土并不是那么稀有。真正的瓶颈在于加工和精炼,而中国在这方面享有市场主导地位。
A struggling lumber industry wants to join farmers in government bailout package
由于过去的关税和最近对中国的出口禁令,美国硬木木材行业陷入困境。现在业内人士表示,就像大豆种植者一样,他们也需要帮助。
Recalled baby formula linked to a botulism outbreak may still be in some stores
一场导致 15 个州超过 20 名婴儿患病的肉毒杆菌中毒事件与全国销售的 ByHeart 配方奶粉有关。以下是您需要了解的信息。
September jobs report arrives today, almost seven weeks behind schedule
周四,劳工部报告了 9 月份的就业和失业情况。这份因政府关门而推迟发布的报告有些陈旧,但可以提供一些有关美国就业市场强弱的线索。
College 'sticker prices' have risen dramatically. Here's why
众所周知,上大学的费用可能非常昂贵,学费的上涨速度快于经济援助的上涨速度。但是什么导致价格上涨如此之快呢?
Trump administration seeks to roll back protections for imperiled species and habitat
内政部提议恢复对共和党第一任期内首次制定的《濒危物种法》法规的一系列修改。这些变化在前总统拜登的领导下被逆转。
The AI industry is booming. Is this massive bubble about to burst?
万亿级人工智能投资热潮是否完全非理性?谷歌负责人桑达尔·皮查伊 (Sundar Pichai) 也这么认为,他告诉 BBC,存在“非理性因素”,但华尔街仍在继续投资。
How a small Chicago nonprofit is resisting Trump's war on DEI
自 1981 年以来,芝加哥行业女性协会一直致力于通过让更多女性进入建筑行业来促进公平。现在,该非营利组织面临着不同的挑战:特朗普试图消除 DEI。
Meta beats FTC case, won't have to spin off WhatsApp, Instagram
一名联邦法官驳回了联邦贸易委员会的反垄断诉讼,指控 Meta 通过收购竞争对手来扼杀竞争。
What does it take to work in the same job for decades?
NPR 的胡安娜·萨默斯 (Juana Summers) 与《华尔街日报》记者 Chip Cutter 进行了交谈,Chip Cutter 最近与多家公司的一群任期最长的员工进行了交谈,这些员工都来自不同的领域。
Warner Bros. Discovery is up for sale as theaters hope for a renewed focus on films
华纳兄弟探索频道将于本周接受投标,这引发了影院业主的担忧,他们希望潜在买家优先为电影院制作电影。
Judge sides with Meta in antitrust trial, will not spin off WhatsApp and Instagram
一名联邦法官驳回了联邦贸易委员会的反垄断诉讼,指控 Meta 通过收购竞争对手来扼杀竞争。
Farewell, fair penny. You are finished, but never forgotten
这个含有少量铜的微小锌盘在我们的国家(和国际)讨论中发挥了巨大的作用。美国造币厂上周停止生产一美分硬币。
Is a 50-year mortgage really that much crazier than a 30-year one?
上周,互联网上充斥着特朗普总统提出的 50 年期抵押贷款提案。但也许它并不像听起来那么疯狂。
CPB agrees to revive a $36 million deal with NPR killed after Trump's pressure
公共广播公司周一同意履行与 NPR 签订的价值 3600 万美元的多年期合同,该合同在特朗普白宫的压力下被取消。
Disaster and insurance costs are rising. The middle class is struggling to hang on
佛罗里达州西南部的中产阶级家庭正在努力负担保险费用。房地产经纪人表示,一波取消抵押品赎回权的浪潮可能即将到来。